Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aims specifically at" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a targeted goal or objective of an action, project, or statement.
Example: "The new policy aims specifically at reducing carbon emissions in urban areas."
Alternatives: "targets specifically" or "focuses specifically on".
Exact(7)
The novel features of the proposed method are that it aims specifically at identifying subtype-specific prognostic genes plus it is conceptually simple and straightforward to implement.
In the calculations, an advanced closure approximation is adopted, within the framework of non-linear eddy-viscosity modeling, which aims specifically at an improved representation of turbulence anisotropy.
This paper proposes a hierarchical model-based predictive control design for power system portfolio control, which aims specifically at meeting these demands.
If aid in Haiti aims specifically at regenerating local economies, if it promotes existing skills and collective initiatives, if it consults with grassroots groups and residents directly, it may well bring about a real transformation.
Only the agent-causal libertarians discussed above offer an account that aims specifically at eliminating a type of moral luck.
However, the presented comparison aims specifically at finding the best combination method for prediction response to anti HIV-1 therapy.
Similar(53)
The sanctions are aimed specifically at herring.
Or something aimed specifically at the user on mobile?
The National Science Foundation has developed training aimed specifically at researchers.
And they increasingly have options aimed specifically at them.
Eighteen were directed at Taliban targets in Pakistan, and fifteen were aimed specifically at Baitullah Mehsud.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com