Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aims of both" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the objectives or goals shared by two entities or groups.
Example: "The aims of both organizations align closely, focusing on community development and sustainability."
Alternatives: "goals of both" or "objectives of both".
Exact(18)
The aims of both parties were clear.
The aims of both theatres were successfully realized in the Gate Theatre (established 1928).
"The partnership commitments and protocols document details the aims of both parties and provides a strong basis for a formal agreement early in the New Year," she said.
One of the aims of both of the communities, which observe the same rule, is to further Christian unity, notably by work with the ecumenical movement.
By encouraging wider thinking and bringing together corporate players and social entrepreneurs, Volans enables a different approach to work that delivers the joint aims of both social and economic progress in a way that is environmentally positive and sustainable.
The prospect of discussion of a tradeoff reflecting the policy aims of both leaders means the meeting is likely to be far more pointed than was the last South Korean-Russian summit meeting, in May 1999, when Mr. Kim saw Mr. Yeltsin in Moscow.
Similar(42)
New packaging systems of solid dosage forms are also evolving with the aim of improving both the safety and the acceptability of medicines.
The aim of both is to build up to some sort of (cathartic) realisation within the patient.
He added that former governments had been afraid to challenge Rupert Murdoch: The aim of both main parties has been to get his support.
The aim of both steps, the general said, is to make sure the people who live and work at the base feel safe.
The ultimate aim of both groups is to help astronauts cut supply lines to Earth and roam the universe at will.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com