Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aims learning" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It could be interpreted as an attempt to express a goal related to learning, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The program aims to enhance learning outcomes for students."
Alternatives: "targets learning" or "focuses on learning".
Exact(2)
The Swiss and German contexts were compared based on criteria including organization, aims, learning venues and branch relevance for VET (Table 3).
The entire e-curriculum is devised in such a way that the learning process is Systematic (S) with specific aims, learning objectives, content and summary for each module.
Similar(58)
Behringer said further research will be aimed learning more about "how thyroid hormones are involved in the development of bonobos and chimpanzees to maybe find a explanation for our result".
How will service-learning fit into the broader aims and learning objectives of my course?
Our method aims at learning generalized feature representation for effective cross-dataset classification.
The present experimental study aims at learning the mechanical behavior of natural fiber composites.
Multiple kernel learning (MKL) aims at learning a combination of different kernels in order to better match the underlying problem instead of using a single fixed kernel.
Zheng et al. [34] considered person re-identification as a relative distance comparison learning problem which aims at learning appropriate distances for each pair of images.
Prior to each workshop, the aims and learning objectives are emailed to each student.
The most common are aimed at learning elementary math, but several target literacy and some go further afield.
Serious game is aimed at learning rather than pure entertainment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com