Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aims later" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It could potentially be used in a context where someone is discussing future goals or objectives, but it lacks clarity.
Example: "The project aims later to expand its reach to international markets."
Alternatives: "plans to" or "intends to".
Exact(2)
Obama's subsequent jibe that Romney "shoots first and aims later" hit home.
Whether or not Romney "shoots first and aims later," as the President quipped, the better question might be not, is America too weak, but are we too strong?
Similar(58)
Romney seems to have a tendency to shoot first and aim later," Obama said.
It's important that we don't shoot first and aim later.
But it also leaves him dangerously exposed, and vulnerable to his own tendency to shoot first, aim later.
"And I think -- you know, Governor Romney seems to have a tendency to shoot first and aim later.
And in an interview with ABC News, Mr. Romney declined to respond to Mr. Obama's charge that he has a tendency to shoot first and aim later.
"Governor Romney seems to have a tendency to shoot first and aim later," he told CBS News for its "60 Minutes" program.
Not only did the conflict fail to accomplish Olmert's stated goal of "breaking" Hizbullah - an aim later altered to "weakening" the guerrilla movement when the military campaign floundered - it the heavy loss of civilian life damaged Israel's image.
"It's best that we don't shoot first and aim later," said the US president during an intense press conference at the G20 summit in Turkey that saw reporters urging him to "take out these bastards".
In 1992, for example, when Lufthansa's senior management made it clear that the company was going to have to reduce expenses, managers in this category shot first and aimed later.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com