Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aims going forward" is not correct in standard written English.
It may be intended to express future goals or objectives, but the construction is awkward and unclear.
Example: "Our organization aims going forward to improve customer satisfaction and enhance product quality."
Alternatives: "plans for the future" or "goals moving ahead".
Exact(2)
The immense diversity of yeast strains, both domesticated and wild, as well as the completion of more synthetic chromosomes as part of the Sc2.0 project6,7,24,25,26 should allow for a more top-down approach to achieve both of these aims going forward.
The proposal aims going forward to make teams accountable for following the original law and providing care for homeless individuals.
Similar(58)
One aim going forward, Pereira said, is to fine-tune the group's method to be more sensitive to such detail.
"Keeping players like Niall and bringing in a few of a similar quality is our aim going forward".
The media industry is a key partner for Twitter as the company builds out its revenue-generating business with advertising and coordinated information dissemination; and it has also pinpointed international growth — that is, outside the U.S. — as a key aim going forward.
He calls it a "go-to platform in our country for the young," and one that he aims to take global going forward.
President Xi Jinping said Beijing was lowering the goal going forward, aiming for 6.5% annual growth from 2016 to 2020.
In this lake, investigations are going forward aimed at the establishment of 'artificial' reefs and cover, using rocks, brushwood, old fishing nets and other artefacts.
The service for colleges today continues, and Philo aims to expand that business going forward, too.
Indeed, going forward, Kinnek aims to create more of a social graph for its customers.
A calendar of upcoming streams is also available on Twitch's site, as the company aims to host weekly sessions going forward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com