Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aims at replacing" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or objectives related to substitution or change in a particular context.
Example: "The new policy aims at replacing outdated practices with more efficient methods."
Alternatives: "intends to substitute" or "seeks to replace".
Exact(8)
It spreads quickly because it is well financed and frequently aims at replacing existing regimes.
This design study aims at replacing aluminium alloy in electronic packaging for aeronautics with a weigh saving objective.
Our impingement function aims at replacing the usual relationship between the extended and real volume fractions when nucleation takes place at non-random sites.
Simple Object Access Protocol (SOAP) is a recent technology, which aims at replacing traditional methods of remote communications, such as RPC-based Distributed Component Object Model (DCOM).
The TileCal upgrade aims at replacing the majority of the on- and off-detector electronics to the extent that all calorimeter signals will be digitized and sent to the off-detector electronics in the counting room.
The ITER-like Wall Project (ILW) at JET aims at replacing carbon fiber composite (CFC) on plasma-facing surfaces by tungsten and beryllium, which are relevant to the ITER design.
Similar(52)
Aggression Replacement Training (ART) is a multimodal program aiming at replacing antisocial behaviors by actively teaching desirable behaviors.
Mosquito population replacement is an alternative arbovirus control concept aiming at replacing virus-competent vector populations with laboratory-engineered incompetent vectors.
Moreover, hostile takeovers are not primarily aimed at replacing inefficient management.
Entrepreneurs are developing all manner of odd and ingenious ideas aimed at replacing bariatric surgery.
ELECTRONIC paper is not the only technology aimed at replacing existing ways of displaying information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com