Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aims at generating" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the purpose or goal of an action or initiative, particularly in formal or academic contexts.
Example: "The new policy aims at generating increased efficiency within the organization."
Alternatives: "seeks to produce" or "is intended to create".
Exact(24)
This present independent evaluation conducted by external experts aims at generating evidences for promoting the generalization of the QCFS approach.
Globally, this approach aims at generating components with strong guarantees w.r.t.
Traditionally, topology design aims at generating network topology with high node degree, maximum throughput, and mitigation of malicious attacks.
This paper aims at generating as well as extracting design strategies for a real world problem using an evolutionary learning classifier system.
This retrospective policy analysis aims at generating insights about how policies are being made, identifying factors influencing policymaking and assessing to what extent evidence is used in this process by using the Lebanese Voluntary Health Insurance policy as a case study.
The company aims at generating $11 million in sales in the first year with the system.
Similar(36)
Prediction-based information generation, aimed at generating unbiased and consistent traffic information for dissemination to travelers.
They were usually self-serving, in that they aimed at generating admiration or sympathy.
North Korea has long said its reactor operation is aimed at generating electricity.
This is clearly more aimed at generating publicity for a book that fell at the first hurdle".
The Reach Out Worldwide event was a car show aimed at generating aid for the Philippines typhoon relief effort.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com