Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"aims at furthering" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to describe a specific goal or purpose that someone or something is working towards. Example: The company's new initiative aims at furthering employee development and career growth.
Exact(3)
The study aims at furthering both moral and intellectual development and instilling an understanding of local and national traditions and conditions.
By extending the range to additional data and information resources in general, the WisNetGrid project aims at furthering the potential for using data across different scientific disciplines and related fields, such as physics, biology, medicine, geographic information and humanities.
Research in the biomedical domain aims at furthering our knowledge of biological processes and improving human health.
Similar(57)
But then again, the programme was clearly aimed at furthering Mr Pal's career.
Part of Mr. Llewellyn's success stemmed from tax laws aimed at furthering minority ownership of communications companies.
The deals are aimed at furthering Discovery's reach into international markets, which have been the company's fastest-growing business.
This is despite all the people-to-people programs sponsored by foreign governments, the informal meetings between Israelis, Palestinians and other Middle Eastern politicians and academics, and other small projects aimed at furthering cooperation.
The practical inquiry model aimed at furthering deep cognitive learning (Akyol & Garrison, 2011).
As of August 2008, 26 states have some sort of policy in place aimed at furthering CCS.
The idea is aimed at furthering the company's goal of becoming the home for image-sharing and entertainment on the web, the company says.
A club statement read: "The Football and Premier Leagues have published plans aimed at furthering developing youth development programmes at clubs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com