Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aims at covering" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the purpose or goal of an action, particularly in contexts like reports, studies, or projects.
Example: "The research aims at covering the impact of climate change on local ecosystems."
Alternatives: "intends to address" or "seeks to encompass".
Exact(7)
This modelling approach aims at covering all aspects related to product information and its management.
Then, we apply clustering algorithms on keyterms based on semantic similarity which aims at covering more topics of the document.
Our DSL aims at covering most common usage regularities, while still providing a means to express less common ones.
In addition, with its background mission, RapidEye aims at covering Europe at least once a year cloud free at 5 m resolution during the vegetation season.
Cases were selected by means of theoretical sampling [39 41]; this approach aims at covering as many different cases as possible.
Bigger cities in Japan will be served first, and Docomo aims at covering 50% of the Points of Presence with 20,000 base stations by 2014.
Similar(52)
Thailand and Mexico have also added insurance schemes aimed at covering the nearly half of their populations that had not been covered in the social security schemes and other insurance schemes that are used by civil servants or large employers.
Regular medical expense coverage is generally aimed at covering part of the costs of medicines and doctor calls.
The document was aimed at covering the legal issues around hosting external speakers, including how to balance the right to free speech against other considerations.
This attempt to create a false symmetry between communism and the Nazi genocide is aimed at covering up these countries' participation in mass murder".
A fee of £850, aimed at covering costs, entitles you to a personal adviser who remains in touch throughout the placement.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com