Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aims at controlling" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing objectives or goals related to management, regulation, or influence over something.
Example: "The new policy aims at controlling the spread of misinformation on social media platforms."
Alternatives: "seeks to regulate" or "intends to manage".
Exact(12)
"This bill aims at controlling the net, and as such is a danger to our freedom," he told La Repubblica newspaper.
This numerical solver is a Lagrange Remap scheme that aims at controlling the numerical diffusion of the interface between both fluids.
This system aims at controlling both the global response and the local storey deformation of the frame, by using a reduced number of viscous dampers.
Technically speaking, this method aims at controlling a second order chain of integrators with the first component being known up to an unknown, time-varying scaling factor, and including control saturations.
This proposed algorithm mainly aims at controlling the power available from different sources such that they satisfy the load demand with the least possible cost while giving the highest priority to renewable energy sources.
Authorization It primarily aims at controlling access priorities, permissions and resource ownerships of the users in client-server architecture.
Similar(48)
This isn't the first time a company has issued instructions aimed at controlling emotional atmosphere.
The banking union aimed at controlling finance would be an important step in European integration".
Project Sherwood, aimed at controlling the stupendous energy released by thermonuclear fusion..
Initial procedures were aimed at controlling the ventricular response rate.
Late last week, the Senate took up a package of proposals aimed at controlling the drug trade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com