Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aims at boosting" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or objectives related to improvement or enhancement in various contexts, such as business, education, or personal development.
Example: "The new marketing strategy aims at boosting sales by targeting a younger demographic."
Alternatives: "intends to enhance" or "seeks to increase."
Exact(4)
The partnership comprises a series of agreements spanning everything from reselling and joint sales, to technology cross-licensing, co-innovation and joint professional services, and should it aims at boosting each company's annual revenues significanly.
The project is scheduled to end in March or June next year and is part of a plan that aims at boosting the percentage of electric cars in Japan to an ambitious 50% by 2020.
The second component is based on a lazy pattern matching component and it aims at boosting GO terms that were recognized in the input text.
The campaign, supported by the Ministry of Education of Turkmenistan and UNICEF, aims at boosting children's participation to address education issues and increase their understanding that quality education is a key to achieving economic growth and development, health of nation and democratic society.
Similar(56)
Both deals are aimed at boosting future growth.
The small contraptions also play video games aimed at boosting a user's critical thinking skills.
Lu decided to apply synthetic engineering to develop bacteriophage specifically aimed at boosting antibiotic effectiveness.
He completed an internal evaluation called "Respect at Work," aimed at boosting morale and coöperation.
Iran would consider favourably any request aimed at boosting relations between the two countries, he said.
He claimed that the decision was aimed at "boosting the performance of public employees".
And on November 3rd, Gordon Brown announced a series of reviews aimed at boosting new businesses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com