Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aims at being" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or intention to achieve a certain state or quality.
Example: "The organization aims at being a leader in sustainable practices within the industry."
Alternatives: "strives to be" or "intends to become".
Exact(31)
But I like that Hopkins very consciously aims at being the voice of the fifteen-year-old addict, the twelve-year-old prostitute.
This first novel, by a former writer of the political blog Wonkette, aims at being a satire of Washington mores but comes off as Beltway chick lit.
At their initial meeting, one hits the other in the face, but no lasting grudge is borne, for the movie, directed by Shane Black, aims at being a comedy thriller: a delicate hybrid, founded on the belief that hitting people in the face is intrinsically funny.
The methodology aims at being general and not tailored to a specific source.
By that time, Panasonic aims at being among the world's top three solar cell makers.
The European Journal of Futures Research also aims at being an arena for this kind of discussion.
Similar(27)
What Bennett aims at is nothing short of a re-enchantment of the world.
The basic property which steam heating aims at is reduction of the viscosity at higher temperatures.
Aiming at being a studio, today, is like aiming at being a caterpillar.
You're aiming at being the best in the world".
Mormons aim at being what they call themselves: saints.
More suggestions(17)
aims at encouraging
aims at describing
aims at benefiting
aims at implementing
aims at exploring
aims at contributing
aims at incorporating
attempts at being
aims at evaluating
aims at supporting
aims at delivering
aims at preventing
aims at finding
aims at defending
aims at giving
aims at keeping
aims at examining
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com