Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "aiming to force" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an intention or goal to compel someone or something to act in a certain way.
Example: "The organization is aiming to force changes in policy that will benefit the community."
Alternatives: "seeking to compel" or "intending to impose".
Exact(17)
A lawsuit aiming to force the city to search the debris was filed by the relatives in August.
In Gaza, where it is aiming to force militants to release Corporal Gilad Shalit, jets bombed the Palestinian foreign ministry overnight.
Each side will be aiming to force the other into tough votes on taxes and spending as they move through the budget priorities.
Turkey launched the assault on Saturday, aiming to force the Syrian Kurdish Democratic Union party (PYD) and its military wing, the People's Protection Units (YPG), out of Afrin.
In essence, Obama is now aiming to force the firms to choose between the federal benefits that come with being a bank and the unbridled pursuit of profits.
Wayuu leaders have now taken their case for water to the Inter-American Commission on Human Rights, requesting precautionary measures aiming to force the local and national government to ensure their access to water.
Similar(43)
It aims to force the Obama administration to disclose information about secret decisions behind the killing.
He also aims to force a public debate to challenge the taboos around mental illnesses.
The changes aim to force benefit recipients to rely on income rather than the state to meet housing needs.
The cooperation aims to force the ruling Taliban to end support of Islamic terrorists, the officials said.
The thrust 14... h4 aims to force the white kingside pawns to light squares and then invade the dark squares.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com