Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aiming to drive" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or objectives, particularly in a context where one intends to influence or motivate action.
Example: "The new marketing strategy is aiming to drive customer engagement and increase sales."
Alternatives: "seeking to promote" or "intending to encourage".
Exact(15)
Seattle is also home to Serevi Rugby, an independent company aiming to drive the expansion of the game in North America.
With two bass players, two drummers, and the uncanny howl of Westberg's guitar, the band sounded as if it were aiming to drive something into the earth, or into a body.
And while Fed officials have gone to great lengths to claim that they are not aiming to drive the stock market lower, they have acknowledged that this wealth effect is making it difficult to rein in economic growth.
Time Out Group, which claims a global reach of 95 million monthly users across print and digital platforms, is aiming to drive a greater proportion of its revenues from digital sales.
Jarrett's book presents, unsurprisingly, a flattering portrait of President Obama and his measured approach to governing; she seems to be aiming to drive home the contrasts between him and his successor.
This question has been top of mind lately among manufacturers aiming to drive profitable growth, triggering a fundamental shift to the way a business operates that increasingly focuses on outcomes.
Similar(45)
Labour will aim to drive the private sector rip-off out of the NHS.
All the T-shirts are produced sustainable and will aim to drive fair trade in Africa.
Shapers aim to drive their industries toward a new structure of their own devising.
The academy aims to drive innovative solutions to society's challenges by advancing scientific research, education and policy.
Data and MIS Intern: Meraki aims to drive operations and scale impact based on evidence and databased decision making.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com