Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aiming only for" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a specific goal or objective that is limited to one particular outcome or target.
Example: "The team is aiming only for the highest quality in their products to ensure customer satisfaction."
Alternatives: "targeting solely" or "focusing exclusively on".
Exact(2)
Behind the obligatory bombast, chief executive Ian Livingston is clear that he is aiming only for co-existence with Sky.
We need a system that focuses on the prevention of crimes and crises (similar to the British Financial Services Authority) instead of aiming only for after-the-fact discovery and punishment.
Similar(58)
The beats aim only for the most distant corners of the dance floor, or elsewhere entirely.
Of course, Western anti-sweatshop activists mean well and aim only for improved conditions and a "living wage".
Health remains a "limit" or "ceiling" concept, unlike income, for we cannot increase health indefinitely but must aim only for normal functioning for all.
Don't aim only for the stars,aim for chemistry.
Aim only for chest not head if done at head you will completely miss the target.
It is, instead, targeted surveillance, aimed only at those for whom there is substantial evidence to believe they are engaged in real wrongdoing," he writes.
Because each interceptor missile costs $40,000 to $50,000, the system is designed to aim only at rockets headed for populated areas and to ignore those destined for open ground outside cities and towns.
A narrative whose purpose is not to push the hero or heroine toward a moment of moral crisis, à la "Huckleberry Finn" or "Little Women," but to put him through a telescoped series of ordeals, which aim only at preparing him for the next series of ordeals: this is the story of their life.
There is one shoe aimed only at Native American athletes, another for cricket players in India, yet another for folks who play lacrosse.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com