Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aiming from" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not commonly used and may confuse readers, as it lacks a clear context or established usage.
Example: "He was aiming from a distance, trying to hit the target."
Alternatives: "aiming at" or "focusing on".
Exact(4)
More often, though, aiming from oblique angles, Mr. Levinstein put his subjects in unflattering light.
And it should make students accountable on the Web, where they should regularly be aiming, from grade-school on, to contribute to a wide range of wiki projects.
Detectives focused on the possibility that the gunman was well shielded from sight, aiming from within a vehicle in parking lots some distance from his victims, who were oblivious to being stalked.
"It's an easier way to talk about mental health because it's about celebrating you, celebrating your life and how to self-care," says Menzies. "I was aiming from a world where every woman loves and celebrates themselves".
Similar(56)
His Men Dancers troupe aimed, from 1933, to present a muscular, masculine presence in dance.
United States military officials have said that the plane was reacting to antiaircraft fire aimed from several different locations.
Mr. Tennant and Mr. Lowe were silhouettes for most of the night, illuminated only by lights aimed from the stage into the audience.
Jane started wholesaling to the UK market but aimed from the very beginning to turn Natures Purest into a recognised international brand.
Police opened an explosion of intense fire – 295 bullets, many aimed from the top of the koppie down at the shapes of men huddling below.
In the bathroom, "males stood and aimed from two rubber footprints wittily set into the Dunlop bathroom flooring at the approximate average adult firing range.
Its sit-on-the-ears padded headset is novel — the sound is aimed from the front of the head toward the external ear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com