Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aiming for good" is correct and usable in written English.
You can use it when expressing a goal or intention to achieve something positive or beneficial.
Example: "In our community project, we are aiming for good by providing resources to those in need."
Alternatives: "striving for goodness" or "pursuing positive outcomes".
Exact(10)
You're aiming for good overall browning without any hint of charring, and this requires turning the pieces once or twice.
Rather than the radar accuracy that we imagined would be so desirable a few years ago, both Facebook and Foursquare are aiming for "good enough".
This is particularly true for job seekers whose aim is to get the "best possible" job -- while people in this group receive more and better job offers than those who are aiming for "good enough" jobs, they also tend to be less satisfied with their career decisions than their less demanding counterparts.
It's just aiming for "good enough".
Businesses thus face a difficult choice: aiming for good security or higher productivity, efficiency and convenience.
Aiming for "good enough" empowers me to actually press the Publish button.
Similar(50)
One can only aim for "good enough" security, given the competing demands from many parties.
They were mischievously captioned with declarations like, "A successful interior is one which aims for Good Manners and Abstinence".
£6.95, wearebreadandjam.co.uk 6. Mibo make your own forest folk decorations set Mibo is an independent company that aims for good design.
She aims for good sentences – and sometimes gets close: What I've just described is the town of my heart, not necessarily the town itself, which had an underbelly that knew how to be of a mood with the mud.
In a rush to get to market with limited resources, it can be tempting to aim for "good enough" when it comes to the core product – which is a mindset I usually endorse to mitigate perfectionism.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com