Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aiming chiefly" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate the primary focus or main objective of an action or intention.
Example: "The organization is aiming chiefly to improve community health through various outreach programs."
Alternatives: "primarily targeting" or "focusing mainly on".
Exact(2)
This autumn, federal banking regulators issued new rules to tighten lending standards, aiming chiefly at adjustable-rate mortgages.
Tao wrote that both Zhang Heng and Cai Yong "avoided inflated language, aiming chiefly at simplicity", and adding that their "compositions begin by giving free expression to their fancies but end on a note of quiet, serving admirably to restrain undisciplined and passionate nature".
Similar(58)
It involves government financial aid aimed chiefly at helping the mass of workers.
The accusations levied by Archbishop Carlo Maria Viganò were aimed chiefly at Francis.
They said the measures were aimed chiefly at sending a message of resolve to Latin America.
His reforms aimed chiefly at stabilizing Senate authority by removing alternative centres of power.
The speech was aimed chiefly at the Labour tribe, hoping to unite those who have been fighting each other so bitterly.
Under pressure from the Tory right in Parliament and the press, Mr. Hague adopted a "core vote strategy," aimed chiefly at enthusing the Conservative base.
Although the inquiry is looking broadly at the industry, many have assumed it is aimed chiefly at Tesco, which has built a commanding lead.
Although they may have "cared about making a profit," the merchants who served this pampered class aimed chiefly "to produce the finest products possible".
Administration officials have said that the sanctions would be aimed chiefly at clothing and textiles, industries that are still largely Government-owned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com