Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aiming at satisfying" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing goals or objectives related to meeting needs or desires.
Example: "Our team is aiming at satisfying customer expectations through improved service."
Alternatives: "striving to meet" or "focused on fulfilling".
Exact(2)
We propose a methodological frame aiming at satisfying the operational and strategic alignment in the decision process of molecule substitution.
In recent years, many control schemes aiming at satisfying the grid codes requirements have been proposed.
Similar(58)
There have been other initiatives aimed at satisfying the huge desire for the precious metal.
The "scandalous and abusive" TDT law was, it thundered, aimed at "satisfying the interests of a group of friends".
Subsequently, it offers alternative representations for these features aimed at satisfying different requirements, such as changeability or optimized model processing.
This study aims at satisfying the dynamic demand of a household and evaluate the performance of the smart grid.
Alireza Akbari, a former deputy defense minister, said Saturday that he believed Mr. Kharrazi's comments had been aimed at satisfying opponents of the deal in the country.
The move appeared aimed at satisfying Conservative lawmakers who have grown increasingly skeptical of the E.U.'s reach in British affairs.
The Supreme Court threw the mechanism out, and the authors of the law are promoting another one aimed at satisfying the Court.
The voluntary role of private creditors was a victory for the ECB, while the mention of a "substantial reduction" was aimed at satisfying Germany.
In other words, Google's search engine is aimed at satisfying the needs and desires of people, citizens, rather than media companies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com