Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aiming at making" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a goal or intention to create or achieve something.
Example: "The organization is aiming at making a significant impact in the community through its outreach programs."
Alternatives: "striving to create" or "focused on producing".
Exact(23)
The majority of them rely on approximations, often applied to the network model, aiming at making OPF convex and yielding inexact solutions.
"We are aiming at making a quantum leap in the next 10 years," said Shinichi Abe, head of Toyota's hybrid division.
This was one indication of a new direction in biblical exegesis: the discipline was pursued no longer as a vindication of sectional traditions but rather as a cooperative enterprise aiming at making widely available the permanent value of the Bible.
As a measure to reduce the drawbacks of such differences, the European Union has passed legislation aiming at making available interoperable road charging services, valid across all charging systems a vehicle might pass during a European journey.
Herein, we present recent advancements introduced to SimSphere code, aiming at making its use more integrated to the automation of processes within High Performance Computing (HPC) that allows using the model at large scale.
For the longer term, activities on a "JET programme in support of ITER" have been launched, aiming at making optimal use of JET's unique features: large plasma size and capability to handle beryllium and tritium.
Similar(37)
It is aimed at making civic improvements.
The WASABI-Formula aims at making you think.
VRAP aims at making a significant contribution for further development of these fields.
Such efforts, led by the state, are not aimed at making a commercial profit.
IS&T offers a number of services aimed at making your computing experience safer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com