Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aiming at establish" is not correct in English.
It should be "aiming at establishing." You can use it when discussing goals or objectives related to the process of establishing something.
Example: "The organization is aiming at establishing a new community center to serve local residents."
Alternatives: "striving to establish" or "working towards establishing."
Similar(60)
Subsequent talks aiming at establishing peace with Israel foundered and ultimately broke down in 2000, months before President Hafez al-Assad died.
This paper also compares the systems aiming at establishing the best technique dealing with that difficult task and looking for defining promising directions for this relatively novel task.
We have developed a simulation framework aiming at establishing the expectations for levels and patterns of neutral genetic diversity under the epidemiological SIR model.
They have already set up an assembly aimed at establishing a permanent government.
This month, Japan and North Korea are scheduled to resume long-stalled talks aimed at establishing diplomatic relations.
Comprehensive pre-clinical studies aimed at establishing effectiveness of TAS2R agonists in disease models are lacking.
Another thread of early work aimed at establishing a formal notion of (functional) organization.
The statement came at the opening session of talks with Japan aimed at establishing normal relations between the two countries.
This trial is aimed at establishing with more precision how effective the drug is in larger numbers of patients.
Instead, we have seen an intense propaganda effort, aimed at establishing that the Mexican electoral procedures were, and are, incorruptible.
The dispute involves a draft law aimed at establishing a national framework for laws governing the information economy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com