Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aiming at becoming" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a goal or aspiration to achieve a certain state or position.
Example: "She is aiming at becoming a leading expert in her field."
Alternatives: "striving to be" or "working towards being".
Exact(4)
The Danish city Frederikshavn is aiming at becoming a 100% renewable energy city.
Only since the time of Eduard Bernstein and the era of revisionism, when the German Social Democratic Party, aiming at becoming a mass political party, adopted the aims of parliamentary democracy and participation in government, has the modern significance of Lassalle been acknowledged.
More concretely, our points emerging from Ana's struggle in trying to come to terms with the migrant situation in which she finds herself, aiming at becoming part of a Swedish society, represents a story of belonging but simultaneously not belonging to this society.
It would seem from this view that the College should be aiming at becoming more of a research institution.
Similar(56)
He aimed at becoming a filmmaker or a photographer.
JuicyCampus.com is a website aimed at becoming a compendium of gossip at college campuses.
This concept aims at becoming the next generation spectrum analyzer for broadband radar and astronomical applications.
Eritrea, a coastal state with only 3.5m people and even fewer resources, aimed at becoming the region's Singapore.
Its mainly elderly, or migrant, inhabitants have been cleared out to make way for what is aimed at becoming the city's answer to Covent Garden in London.
Its leader, Pablo Iglesias, opted to steer clear of any association with the socialists, in a strategy aimed at becoming the dominant force of the Spanish left.
The government of Hong Kong and an Internet start-up agreed to build a $2 million high-technology industrial park aimed at becoming Hong Kong's answer to Silicon Valley.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com