Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aiming along" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a direction or focus towards a particular goal or target.
Example: "The team is aiming along the path of innovation to achieve their objectives."
Alternatives: "focusing on" or "targeting towards".
Exact(1)
It is possible that Mrs Tebbutt's captors have no political agenda but are aiming, along with pirates and their financiers, to make as much money as possible from a ransom.
Similar(59)
Market expansion is partly where the new funding is aimed, along with developing a whitelabel b2b offering to target the fleet and insurance market.
The AP axis was aimed along the line from the medial border of the tibia tubercle to the middle of the posterior cruciate ligament [ 18].
Liberation was their aim, along with the invigoration of daily life yet their process entangled political resistance with the cultural.
Territory was the aim, along with something less tangible but equally compelling: the right to claim the legacy of the Roman Empire.
"That has to be our aim, along with consistency in performance and getting results.
"For sure, that's my aim, along with the European Championships".
This may be done by using the table of analysis as a decision-support tool, whereby the end-user factors in their circumstances and objectives and compares this to the frameworks' targeted innovation, setting, type, and aim, along with the stages and domains it addresses and the degree and depth in which the elements are covered.
Their aim all along is to shock, awe, terrorise, and to attract as much attention as possible.
"Our aim all along has been to keep all 52 of Surrey's libraries open while elsewhere in the country branches are closing," said Councillor Helyn Clack.
Elvie tells TechCrunch its aim all along has been to make health tech for women and that it has been working on this pump for the past three years.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com