Your English writing platform
Free sign upThe phrase "aimed to simplify" is correct and usable in written English.
You can use it when describing an intention or goal to make something easier to understand or do.
Example: "The new software update was aimed to simplify the user experience, making it more intuitive for beginners."
Alternatives: "intended to streamline" or "designed to make easier".
Exact(25)
Hertneck aimed to simplify further with 30..
The director aimed to simplify matters by focusing on two characters.
The final project aimed to simplify the long, labor-intensive process of making beads from ostrich eggshells.
The latest round of international negotiations aimed to simplify the process and improve its odds of success.
The treaty also aimed to simplify the way decisions were made and to give the EU a sharper presence and clearer voice on the world stage.
This study aimed to simplify the complicated three-dimensional model by creating a simple two-dimensional dynamic mesh model while ensuring the accuracy of the simplified simulation results.
Similar(35)
There are already other initiatives aiming to simplify and disseminate research, such as the excellent Social Care Elf.
A new breed of Web sites aims to simplify the process.
Microsoft aims to simplify home automation with software that connects different Internet-enabled devices.
Both programs aim to simplify the process of designing Web applications.
It aims to simplify a sprawling system of different payments into one monthly allowance.
More suggestions(18)
strived to simplify
aimed to make
aimed to alleviate
motivated to simplify
aimed to facilitate
intended to simplify
aimed to lighten
aimed to streamline
aimed to ease
aimed to rationalize
purpose to simplify
efforts to simplify
primarily to simplify
target to simplify
goal to simplify
strove to simplify
aiming to simplify
aiming to streamline
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com