Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(22)
Last year, The Ladies Finger, a women's zine based in India, partnered with Amnesty International to support its Ready to Report campaign, which aimed to make it easier for survivors of sexual violence to file a police complaint.
A reform in 1989 aimed to make it adversarial, as in English-speaking countries.
The subject sounds academic, but the producers, Calvin Skaggs and David Van Taylor, have aimed to make it palatable to general audiences.
As part of a wider integration with Facebook's Open Graph, the Guardian Facebook app was an experimental social news experience that aimed to make it easier for Facebook users to discover Guardian content via their friends.
Push aimed to make it easier yet by making long-term agreements with leading content providers, and then pushing these providers' most up-to-the-minute offerings out to subscribers daily or even hourly.The second problem facing push was the sloth of the humble modem used by most people to get on the Internet.
Stephen Parker, chair of the panel for modern and ancient languages on the A-level Content Advisory Board, due to report this summer, said while changes to the A-level modern languages curriculum over the past ten years had aimed to make it more relevant, recycling topics about family life or fashion could be uninspiring.
Similar(36)
Most ambitious, perhaps, is its creators aim to make it a self-sustaining business by 2014.
The amendment that made its way into the omnibus spending bill aims to make it harder for some bondholders to challenge restructuring arrangements.
It aims to make it easier for entrepreneurs to set up small businesses in the United States.
That sounds very technical, but Frenkel aims to make it understandable, even beautiful.
Social enterprises aim to make it easier for refugees to get a break.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com