Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "aimed to leverage" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an intention to utilize resources, skills, or opportunities to achieve a specific goal or advantage.
Example: "The company launched a new initiative aimed to leverage its existing technology for better customer service."
Alternatives: "intended to utilize" or "designed to capitalize on".
Exact(4)
Another project aimed to leverage rocket stove technology to create a small cookstove capable of efficiently burning "rubbish" firewood, small scraps that would normally be left behind when harvesting wood.
Her company aimed to leverage cloud-based computing to crunch those huge gene sets, taking a fraction of the time.
The program aimed to leverage widely available private obstetricians to improve financial and geographic availability of skilled birth attendance and CEmOC to poor women of Gujarat (18, 19).
Here, we aimed to leverage these findings in an attempt to filter out epigenetic marks resulting from disease, focusing our attention on the identification of epigenetic marks that are potential mediators of genetic risk for EOC.
Similar(56)
The newly minted Sky is aiming to leverage economies of scale to compete.
A third thrust of the project aims to leverage existing Bro installations to facilitate networking research.
Spring course aims to leverage students' skills to become effective founders and leaders.
Two new MIT offerings aim to leverage students' skills to become effective founders and leaders.
MIT aims to leverage research innovations to make health care affordable and universally available.
ALI aims to leverage the skills of highly accomplished leaders to tackle some of the world's most pressing problems.
She then aims to leverage this knowledge and design effective strategies for rewiring faulty circuits in aging and disease.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com