Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "aimed to develop" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or intention to create, improve, or enhance something.
Example: "The project was aimed to develop new strategies for sustainable energy."
Alternatives: "intended to create" or "designed to foster".
Exact(60)
The researchers originally aimed to develop a system capable of detecting racist posts on Twitter.
This study aimed to develop novel FCS with multiple biofunctions as toothpaste additives.
This study aimed to develop ultra-fine blast furnace slag based geopolymer as concrete repairing agent.
A research program was aimed to develop the cyclone gas liquid separator.
Dyckmans said the government now aimed to develop a standardised diagnosis to find better treatment options.
This project aimed to develop tools and an infrastructure for life-cycle management of biomedical data.
The original program, begun in 1993, aimed to develop affordable cars that got 80 miles to a gallon of gasoline.
Mr. Maisel aimed to develop Marvel Studios as "the master of its own destiny," as he puts it.
This ambitious effort aimed to develop a new plane with significantly reduced operating costs by using innovative composite materials.
The research aimed to develop a strategic environmental assessment for the Municipality of Genoa, Italy.
We aimed to develop a robotic system to ensure a safer procedure.
More suggestions(19)
motivated to develop
aimed to implement
investigated to develop
aimed to provide
striven to develop
characterized to develop
strived to develop
aimed to create
mandated to develop
claimed to develop
aimed to prepare
facilitated to develop
coordinated to develop
endeavoured to develop
targeted to develop
integrated to develop
attempted to develop
destination to develop
perspective to develop
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com