Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "aimed to construct" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or intention to build or create something, often in a formal or academic context.
Example: "The research project was aimed to construct a comprehensive model of climate change impacts."
Alternatives: "intended to build" or "designed to create".
Exact(52)
In this study, we aimed to construct a computational model to predict synergistic drug combinations.
This study aimed to construct a modular training pathway for use in robot-assisted radical prostatectomy (RARP).
This study aimed to construct a prediction model for PALN metastasis in patients with LACC before definitive treatment.
It is aimed to construct a model for combustion of boron containing gas mixtures ejected from a solid propellant gas generator.
Our database, which has influenced the government's new program, aimed to construct the most thorough public accounting for the use of deadly force by the police in the United States.
E.ON and RWE, both German-owned, said their 50 50 partnership aimed to construct and operate 6 gigawatts of new generating capacity on sites that are being sold off by the Nuclear Decommissioning Authority.
Similar(8)
Lacuna doesn't aim to construct a single narrative or a conclusive "truth" of the event.
"India aims to construct 292 dams … doubling current hydropower capacity and contributing 6% to projected national energy needs.
We aim to construct a predictive GRN that provides a causal explanation of this cellular differentiation event.
The commission aims to construct a permanent historical record for Liberia, a country that has been wracked by power struggles and waves of savage violence.
Hence, this paper aims to construct a support system that adjusts ERP system to environmental changes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com