Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aimed to alleviate" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an intention or purpose to reduce or lessen a problem, difficulty, or discomfort.
Example: "The new policy was aimed to alleviate the financial burden on low-income families."
Alternatives: "intended to ease" or "designed to reduce".
Exact(13)
Colquhoun, a Glaswegian merchant and magistrate, had co-founded a soup kitchen in London that aimed to "alleviate distress" among working families.
Implantation of synthetic temporomandibular joint (TMJ) disc replacements aimed to alleviate pain and restore functional losses caused by TMJ disorders.
This study aimed to alleviate these concerns, by introducing a new method of placing the implantable Doppler probe on the adjacent vessel limb of a chimaeric flap.
Training programs aimed to alleviate or improve auditory-cognitive abilities have either experienced mixed success or remain to be fully validated.
Aimed to alleviate the influence of uncertainty in wind speed time series, a time adaptive filter based empirical mode decomposition (TVF-EMD) approach is used to decompose the original wind speed series into several intrinsic mode functions (IMFs).
India is poised to spend over USD 5.8 billion as part of the National Smart Grid Mission aimed to alleviate India's ailing power sector as part of its 12th Five year plan (2012 2017).
Similar(47)
Apart from the surgical measures, treatment of OA has generally been aimed to alleviating major complaints, such as pain, swelling, and muscle tightness and thus resulting in improved mobility [ 33].
New rules aim to alleviate the problem.
Palliative protocols aim to alleviate suffering.
In particular, the scheme aims to alleviate drought around Beijing.
Obama's plan aims to alleviate the pilot-program problem: too few cities with so much internet power.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com