Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aimed purely" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an intention or focus that is solely directed towards a specific goal or purpose without any other considerations.
Example: "The campaign was aimed purely at raising awareness about climate change."
Alternatives: "focused solely" or "directed exclusively".
Exact(18)
They maintain these launches are aimed purely at putting satellites in space.
The tobacco companies have long argued that their advertising is aimed purely at encouraging smokers to switch brands.
Some observers feel that Obama's threat is aimed purely at putting pressure on Iran to resolve the standoff diplomatically and not embark on another conflict.
As if that were not enough, she's now also overseen the launch of a range of bicycles for Halfords – aimed purely at women.
No longer confined to the realms of science fiction or aimed purely at gamers, VR, by virtue of its immersive nature, offers a seismic shift.
Whittingdale went on to ask whether the stage adaptation of radio show Rudy's Rare Records, which Henry stars in, was aimed purely at black audiences.
Similar(42)
While some theorists aim purely at theoretical understanding, others hope also to provide an analysis that can be useful in practical policy making concerning global justice matters.
Three years later his practice is now aimed almost purely at improvisation.
Those items -- say, telecommunications equipment -- face special scrutiny but will not be stopped if they are deemed aimed at purely civilian use.
Inspired by Jackson Pollock's drip paintings, color-field aimed for "purely optical" effects — the works were dead flat, eschewed drawn line, and referred to nothing.
Inspired by Jackson Pollock's drip paintings, color-field aimed for "purely optical" effects the works were dead flat, eschewed drawn line, and referred to nothing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com