Your English writing platform
Discover Ludwig"aimed for use" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it in a sentence to indicate that something has been intentionally designed to be used for a specific purpose. For example: "This new system was created with the aim to be used for tracking customer orders."
Exact(7)
These facilities are aimed for use in luminescence-based retrospective dosimetry, and in investigations of luminescence processes.
The model thus conceived is aimed for use in the analysis, design and verification of structures made of composite materials, in which shear strains have a significant prevalence.
This systematic review is designed to determine the prognostic value of H-FABP aimed for use in patients with acute PE.
As the game is aimed for use in the law of torts course, questions were related to law.
Aimed for use in clothing, carpets and car interiors, Sorona could rival the multibillion-dollar franchises of Dacron and Lycra.
Aimed for use in diverse country contexts, the package of tools guides local adaptation, design, planning and implementation of community based IYCF counselling and support services at scale.
Similar(53)
It is generally aimed for uses requiring a great sensation of movement rather than fine and precise adjustments [ 20].
Results showed that instances of relational understanding were traced, but the main strategy was instrumentalism – aiming for use of rules.
Can I do everything I'm aiming for using only the GUI?
When aiming for using the created structures in future molecular electronic devices, bulk insulator surfaces are favored because of their potential to largely preserve the adsorbate's electronic structure.
Regarding dental health, the plan endorsed the use of fluoride toothpaste, and aimed for its use in 90% or more of schoolchildren [ 3].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com