Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aimed for high" is not correct in standard written English.
It may be intended to express a goal or aspiration, but it should be phrased differently for clarity.
Example: "She aimed for high achievements in her career, striving to be the best in her field."
Alternatives: "aimed for greatness" or "set high goals".
Exact(8)
In my talk, recent attempts of novel organic light emitting materials aimed for high performance TADF, singlet-fission, and lasers will be mentioned.
The low risk strategy (S3) was implemented by growers from cooperatives with low environmental concerns who aimed for high yields and visual quality by using mainly synthetic pesticides.
The co-axial neutron generator is aimed for high neutron output with cw or pulsed operation, using either the D D or D T fusion reaction.
Mr Galloway never seems to have aimed for high office.
Via this pathway, impact among economic actors may be generated, although impacts may not have the aimed for high degree of dispersion in the current still small scale experimental phase.
The operations strategies aimed for high efficiencies and short lead times.
Similar(52)
This paper discusses design of a modular self-timed communication platform aimed for high-performance globally asynchronous locally synchronous system-on-chip applications.
A 105,000-square-foot casino will aim for high rollers.
Future Blue Sea projects aiming for high LEED ratings include Melrose Commons V, a five-story apartment building currently being excavated on East 156th Street, off Elton Avenue.
The libretto, a French-language creation credited to Wainwright and Bernadette Colomine, aims for high camp but too often sounds wooden.
The restaurant, located in an enclosed porch looking out on a terrace framed by palmettos and dense forest, aims for high elegance but misses the target.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com