Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aimed at using" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or intention to utilize something for a specific purpose.
Example: "The new policy is aimed at using renewable energy sources to reduce carbon emissions."
Alternatives: "intended to utilize" or "focused on employing".
Exact(60)
These results are useful for both portfolio risk managers and designers of policies aimed at using gold to preserve or stabilise oil exporter purchasing power.
Bhatia's laboratory also works on projects aimed at using targeted nanoparticles to diagnose and treat cancer.
But this appears to be the first company aimed at using genetic engineering to develop pets with new traits.
Here, we aimed at using the MinION for detecting and characterizing several plant viruses infecting a single yam plant.
Typical approaches are aimed at using energy and materials more efficiently.
Currently, there are projects aimed at using cellphones to pay bills; wireless monitors for battlefield plans; sensors to locate missing persons or even minute debris.
The approach is aimed at using light to improve timing, an increasingly thorny challenge for the makers of the largest and most powerful silicon chips.
The remodeling is part of a 10-year-old plan aimed at using every inch of the museum's existing space in Central Park.
This research is aimed at using natural vegetable fibres to improve the performance of cementitious materials for sustainable construction.
I would prefer a fiscal rule aimed at using government (and central bank) firepower to secure the UK's economic security and prosperity, first and foremost.
Another research project is aimed at using square centimeter-sized bits of digital paper to put laser-readable identification tags on industrial tools.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com