Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at setting up" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or intention to establish or create something.
Example: "The committee is aimed at setting up a new community center to serve local residents."
Alternatives: "intended to establish" or "focused on creating".
Exact(26)
It appears aimed at setting up a new entry point for job applicants interested in a government career.
In particular, a package of five laws aimed at setting up a "communal state" threatened to render what remained of representative democracy in Venezuela a purely decorative matter.
The group says the proposals seem to be aimed at setting up a way to profit from forests, rather than stop climate change.
Norimitsu Onishi (NYT) ASIA NORTH KOREA: GERMANY SEEKS TIES -- The German government said it was opening talks with North Korea aimed at setting up diplomatic relations.
In his foreign policy he aimed at setting up the smaller German states as a third force between Austria and Prussia.
Today's talks had been aimed at setting up an exchange of prisoners of war, withdrawing heavy weapons and ending Ukraine's economic blockade of rebel-held areas.
Similar(34)
A project aiming at setting up a flight simulator for the development of advanced controllers has recently started at CEA.
A project aiming at setting up a flight simulator for the development of advanced controllers has started last year at CEA.
We present the concept of virtual electromagnetic experiments, which aims at setting up and optimizing the monitoring design for a potential stimulated geothermal energy reservoir.
This paper aims at setting up a local climatological model of such irregularities which can be used as a forecasting tool.
Consequently, this study aims at setting up and validating simple methods for assessing surface texture and skid resistance based on core/sample measurements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com