Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aimed at reaching" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or objective that one is trying to achieve or attain.
Example: "The new policy is aimed at reaching a more sustainable future for our community."
Alternatives: "intended to achieve" or "designed to attain".
Exact(60)
Some big brands had faced a backlash against initiatives aimed at reaching Muslims, said Hasan.
Words are a compromise, aimed at reaching fleetingly across the unbridgeable divide between us all.
But it will not necessarily replace ads aimed at reaching a broad range of consumers.
The 9/11 attacks were aimed at reaching a vast audience across the world.
Promotion has been relatively low-key, aimed at reaching rugby players and watchers via social media.
The talks are aimed at reaching an Israeli-Palestinian joint statement to be presented at the Annapolis gathering.
That release appeared to be an experiment by the government aimed at reaching an accommodation with the democratic opposition.
He also embarked on a well-publicized tour aimed at reaching out to residents in rebel-controlled territory.
The White House convened a conference aimed at reaching agreement on climate change by the end of this year.
A leadership initiative that was meant to train women to land better jobs was originally aimed at reaching 12,500.
The UN has criticised shambolic talks between EU ministers aimed at reaching an agreement on the refugee crisis.
More suggestions(18)
aimed at exploring
aimed at guaranteeing
aimed at vaccinating
aimed at realising
aimed at concluding
targeted at reaching
aimed at completing
aimed at acquiring
aimed at agreeing
aimed at arriving
aimed at assisting
aimed at arranging
aimed at accomplishing
aimed at representing
aimed at establishing
aimed at addressing
aimed at searching
aimed at achieving
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com