Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at predicting the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing objectives or goals related to forecasting or anticipating outcomes in various contexts, such as research, analysis, or project planning.
Example: "The study is aimed at predicting the future trends in consumer behavior based on current data."
Alternatives: "intended to forecast the" or "designed to anticipate the".
Exact(48)
Few predictive models aimed at predicting the presence of lymph node invasion (LNI) in patients with prostate cancer (PCa) treated with extended pelvic lymph node dissection (ePLND) are available to date.
Genomic prediction is aimed at predicting the phenotype y of an animal using its p SNP genotypes x by uncovering the implicit mapping function y = f (x).
On the one hand, thermodynamic analysis is aimed at predicting the identity of reaction products.
The coupled procedure aimed at predicting the detailed structural damage together with reasonable global ship motions.
On one hand, thermodynamic analysis is aimed at predicting the identity of reaction products.
A model aimed at predicting the behavior of inclined dense jets in a stagnant environment was proposed.
Similar(12)
Differently from link prediction, that aims at predicting the global evolution of the network, link recommendation provides a contact list for every single individual and succeeds when many of the recommended contacts are actually linked by the target user.
Basically, prognostics task aims at predicting the degradation of engineering assets.
In the past, empirical, semi-empirical and fracture mechanical models have been developed aiming at predicting the splitting failure load.
Moreover, the study aims at predicting the future land cover patterns by 2030 based on the historical changes.
Therefore, studies aiming at predicting the ultimate resistance of column webs to concentrated forces tend towards empirical solutions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com