Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at obtaining" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or purpose related to achieving something.
Example: "The research project is aimed at obtaining accurate data on climate change."
Alternatives: "intended to achieve" or "designed to secure".
Exact(60)
The law will also include behavior aimed at obtaining a sexual act inside and outside the workplace.
The BfV said the "cyber-attacks carried out by Russian secret services are part of multi-year international operations that are aimed at obtaining strategic information.
The Pentagon issued new guidelines this week that are aimed at obtaining better value in purchases of everything from bombs to ballistic missiles to bandwidth.
The report, released Monday, described China's primary goal as stealing industrial technology, but said many intrusions also seemed aimed at obtaining insights into American policy makers' thinking.
These licenses ensure that human embryos are cloned for legitimate therapeutic and research purposes aimed at obtaining scientific knowledge about disease and human development.
The studies were aimed at obtaining high-quality thermal coal and reducing pollution during combustion.
Interviews were aimed at obtaining a better understanding of the dumpsite management and the disaster's phenomenology.
Such a spatial complementarity is aimed at obtaining a stereophonic sound recording capability.
Moreover, the research referred above was aimed at obtaining good relay(s) in terms of cooperative spatial diversity.
A Delphi process is aimed at obtaining a wide range of opinions from a group of experts.
Before the bonding, all patients underwent a session of oral hygiene aimed at obtaining an plaque index of "zero".
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com