Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aimed at luring" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an intention or strategy to attract or entice someone or something.
Example: "The marketing campaign was aimed at luring new customers to the store with special discounts."
Alternatives: "designed to attract" or "intended to entice".
Exact(49)
What's more, communities aimed at luring retirees can be expensive.
This is partly aimed at luring the Germans, who are unenthusiastic.
Schroeder handed me a newly produced brochure aimed at luring British patients to Bumrungrad.
The appeal is probably most aimed at luring Ukip voters back to the Conservatives.
Other makers are also offering high-end customizable trucks aimed at luring drivers.
The Puerto Rican government has adopted deep tax incentives aimed at luring movie production to the island, and it's working.
Similar(11)
"With this computer, I'm wondering what's left for the player to decide — is it they just keep pushing buttons and wait for someone to win?" Hasbro is aiming at luring 8- to 12-year-olds back to these board games.
Analysts say North Korea's recent charm offensive toward South Korea is largely aimed at helping lure foreign investment and aid to help revive the country's troubled economy.
"This is all a dirty game to create a banking collapse," fumed Yuri Pianykh of the Russian business association — aimed, he contends, at luring Russian money out of Cyprus to other European countries.
The 2,800-pound 2,800-poundcoupe, with its 200-horsepower two-liter boxer four-coupeder engine and exhaustively refined chassis, represents a departure for a brand knowithritsrily for odd-box machines aimed at young buyers lured to dealerships by no-haggle pricing and a hefty dose of lifestyle marketing.
It's a message aimed at achieving much more than luring people into science museums and theaters to be wowed by a film.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com