Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at gathering" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the purpose or intention of an action, particularly in contexts related to collecting information or resources.
Example: "The research project is aimed at gathering data on climate change impacts in urban areas."
Alternatives: "intended to collect" or "designed for gathering".
Exact(43)
To hack an arsenal: Japan's biggest defense contractor has become the victim of a cyber attack, reportedly aimed at gathering data on missiles, submarines, and nuclear power plants.
That earlier attack appeared to be aimed at gathering information on human rights activists who were involved in political campaigns aimed at China.
Robert Greenwald, who produced the popular documentary Out-Foxed about Rupert Murdoch's Fox News, has made a new video aimed at gathering support for impeaching Cheney.
In 2007, Mr. Praed filed a suit on behalf of Unspam that was aimed at gathering information on illegal Internet pharmacies and the companies that support them.
The internet giant said the decision followed a cyber attack it believes was aimed at gathering information on Chinese human rights activists.
Secretary of State Colin L. Powell arrived in India to begin a weeklong trip through South and Southeast Asia aimed at gathering support for the campaign against terrorism.
Similar(17)
We aim at gathering clinical and quantitative IVUS data.
The present review aims at gathering the available literature on damping in composite materials.
In addition, the Learning Module aims at gathering information about the learning styles of learners.
Ethnopharmacological research aims at gathering information on local and traditional uses of plants and other natural substances.
Aiming at gathering a deeper fundamental understanding, mechanistic and (micro kinetic aspects of this catalytic system were investigated.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com