Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aimed at enterprises" is correct and usable in written English.
It can be used when describing products, services, or initiatives that are specifically designed for or targeted towards businesses or organizations.
Example: "The new software solution is aimed at enterprises looking to streamline their operations and improve efficiency."
Alternatives: "targeted at businesses" or "designed for corporations".
Exact(12)
(This is principally aimed at enterprises and education, but is the best-selling model).
An earlier attempt with the 5in "Streak" mini-tablet, which ran Android and was aimed at enterprises, has been discontinued.
BlackPhone is not just being aimed at enterprises though.
Aimed at enterprises with 10 or fewer employees, WhatsApp is looking to provide an option for commercial messaging to help businesses to reach out to customers at scale.
It also added stickers and a sticker store last year, as well as expanding BBM features to include an encrypted messaging offering aimed at enterprises.
The Brussels-based company offers an expense management platform aimed at enterprises, SMEs and sole traders — basically anybody who has to track and action expenses — and, ultimately, promises to do away with the need to manually file monthly expense reports.
Similar(48)
The system is built on a Browser Server framework, aimed at enterprise networks.
No price has been announced yet for the Vive pro, aimed at enterprise and "prosumer" use.
The next phase of virtualization is aimed at enterprise management, and it's one that has never been fully tested.
The funding comes at an interesting time for AI startups, particularly those aimed at enterprise IT.
In a new go-to-market move, Zendesk this year plans to offer omni-channel bundles aimed at enterprise customers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com