Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at defining the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing objectives or goals related to clarification or specification of a concept, process, or subject matter.
Example: "The research project is aimed at defining the parameters of effective communication in virtual teams."
Alternatives: "intended to clarify the" or "focused on specifying the".
Exact(59)
Through July 3. Curated by Dr. Rosemary Cohane Erpf, "The Drawing Show," aimed at defining the state of drawing in all its possibilities, offers works by 54 artists who either live or work in Westchester.
We aimed at defining the main factors triggering them.
The Paris conference was aimed at defining the role each member state will play.
Predictions by the flow and thermal simulations were aimed at defining the optimum geometric design.
This study aimed at defining the incidence and demographics of clinically diagnosed retinal vein occlusion (RVO) in Korea.
The wind tunnel experiments aimed at defining the spatial distribution of the wind loading as a function of the deck width and the scales of the incident turbulence.
In the present study, therefore, using naturalistic, dynamic dance stimuli, we aimed at defining the role of speed and the interaction of speed and experience on time estimation.
Synchrotron observations aimed at defining the onset of plasticity in the alpha2 did not reveal any obvious difference in behaviour of the two alloys.
Before the era of high-throughput analysis, typical translational research initiatives, aimed at defining the molecular targets for complex diseases, were performed on gene-by-gene basis.
It is included in a wider research project, aimed at defining the landslide hazard in the area of the map no.
Aimed at defining the thermal map of the mock-up and the related stresses, some preliminary FEM theoretical calculations were carried-out by ANSYS code.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com