Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at covering" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or intention to address or include something, often in the context of plans, policies, or strategies.
Example: "The new policy is aimed at covering the needs of all employees, ensuring that everyone feels supported."
Alternatives: "intended to address" or "designed to encompass".
Exact(48)
Thailand and Mexico have also added insurance schemes aimed at covering the nearly half of their populations that had not been covered in the social security schemes and other insurance schemes that are used by civil servants or large employers.
Regular medical expense coverage is generally aimed at covering part of the costs of medicines and doctor calls.
Postnatal surgery is aimed at covering the exposed spinal cord, preventing infection, and treating hydrocephalus with a ventricular shunt.
The document was aimed at covering the legal issues around hosting external speakers, including how to balance the right to free speech against other considerations.
This attempt to create a false symmetry between communism and the Nazi genocide is aimed at covering up these countries' participation in mass murder".
A fee of £850, aimed at covering costs, entitles you to a personal adviser who remains in touch throughout the placement.
Similar(12)
We propose a unifying point of view aiming at covering most of these contributions.
This modelling approach aims at covering all aspects related to product information and its management.
Our DSL aims at covering most common usage regularities, while still providing a means to express less common ones.
Then, we apply clustering algorithms on keyterms based on semantic similarity which aims at covering more topics of the document.
Cases were selected by means of theoretical sampling [39 41]; this approach aims at covering as many different cases as possible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com