Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at containing" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing efforts or strategies designed to limit or control something, such as a problem or situation.
Example: "The new policy is aimed at containing the spread of misinformation on social media."
Alternatives: "intended to control" or "designed to limit".
Exact(59)
The cabinet approved a bill aimed at "containing the costs of politics and administrative apparatus".
General Rangel said the maneuvers were aimed at containing the reach of the United States.
But Modi was clear in saying India is not interested in alliances aimed at containing China.
The thaw is mainly aimed at containing the conflict in Syria.
Beijing has reacted with a range of tools aimed at containing price increases.
In Beijing this was seen as being an aggressive gesture aimed at containing China's rise.
Liberia's government is struggling to secure food supplies as quarantines and border closures aimed at containing the Ebola outbreak disrupt its farmers and pile pressure on food imports.
Euphrates Shield is also aimed at containing the Syrian Kurds, who have expanded their territory in northern Syria in recent months.
Francis Kan of the National Chengchi University said China's rise was forcing the US, Japan, South Korea and others into a closer strategic partnership aimed at "containing" China.
The cabinet approved a bill aimed at "containing the costs of politics and administrative apparatus". Parliamentary leaders agreed to $82 million in cuts.
Similar(1)
As expected, both in the neutral and in the extremist scenario, we observe that the higher is the disagreement (and therefore the width of the convex hull where we aim at containing the followers), the higher is the fraction of contained followers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com