Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at capturing" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a goal or intention to achieve something, often in contexts related to marketing, research, or strategy.
Example: "The campaign is aimed at capturing the attention of young consumers through innovative advertising."
Alternatives: "intended to capture" or "designed to capture".
Exact(59)
Still other companies have started weeklies aimed at capturing younger readers.
"The plan" focused principally on C.I.A. covert action and technical collection aimed at capturing bin Laden.
ChefTap is another free Android app that's more aimed at capturing recipes from Web sites.
Transformation is the name of the new five month National Theatre season aimed at capturing a fresh audience.
The office's approach is, moreover, a practical one, aimed at capturing the votes of a majority of the nine justices.
The Department of Defence refused to give further information about Saturday's operation in Somalia, which it said was "aimed at capturing an al-Shabaab terrorist leader".
New research, using different statistical techniques aimed at capturing the uncertainty of future returns, suggests that the market may be much riskier than many investors have understood.
Nevertheless, the Oil Ministry has pushed back on every Electricity Ministry proposal over the past five years aimed at capturing and delivering the gas to generating plants.
Meanwhile the air force, loyal to Tobruk, last month repulsed a Libya Dawn offensive aimed at capturing Es Sider, the largest oil port.
And nearly all benches, windows, overlooks and bar seats seem inevitably aimed at capturing the best view of one body of water or the other.
CAIRO — American commandos carried out raids on Saturday in two far-flung African countries in a powerful flex of military muscle aimed at capturing fugitive terrorist suspects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com