Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aimed at assessing the" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the purpose or objective of a study, project, or initiative that involves evaluation or measurement.
Example: "The research project is aimed at assessing the effectiveness of the new teaching methods implemented in schools."
Alternatives: "intended to evaluate the" or "designed to measure the".
Exact(60)
Gynecological examination, procedures aimed at assessing the health of a woman's reproductive system.
The bootstrapping analysis was aimed at assessing the robustness of the effects found at the population-level activity onset analysis.
This study aimed at assessing the role of apoptosis in cisplatin-induced ototoxicity.
Studies aimed at assessing the risks and benefits of different sedations/analgesia strategies are urgently needed in neonates.
Several questions are aimed at assessing the bailout program's success so far in reducing foreclosures, stabilizing markets and helping American families.
Women are not routinely using the safest brand of contraceptive pill, according to two studies aimed at assessing the risk of blood clots associated with the medication.
This study also aimed at assessing the effect of bone density and screw design on these values.
In this context, we have designed a simple numerical rank test aimed at assessing the reliability of MITC triangular elements.
This study aimed at assessing the profile of ambulation aid users among patients admitted for geriatric rehabilitation care.
This work was aimed at assessing the preparation and characteristics of "dextran-magnetic layered double hydroxide-fluorouracil" liposomes (DMFL).
This study was aimed at assessing the role of GED-0507-34L in preclinical models of inflammatory skin diseases.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com