Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aimed at area" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to describe a target or focus on a specific region or subject, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The new policy is aimed at area development to improve local infrastructure."
Alternatives: "targeting the area" or "focused on the area".
Exact(1)
Repeat injections were aimed at area 10 at the very rostral tip of the cortex.
Similar(59)
The two previous bombs had been aimed at areas associated with blacks and Bangladeshis.
Berlin is pioneering the rent cap after the national parliament approved the law, aimed at areas with housing shortages, in March.
It is mostly aimed at areas held by other opposition groups, and their bombing of those areas has been responsible for the great majority of the civilian casualties, according to human rights groups.
Instead of a deluge of government cash, the spending next year will probably be aimed at areas like affordable housing and green energy that China has already designated as development priorities.
Initially, Bradesco will install private banking terminals and automatic teller machines in 10 UFJ branches, aiming at areas where there is already a large Brazilian population.
America is aiming at areas such as finance, telecoms and transport; the EU favours a shallower, but more broad-based, approach.
Wide area layer relaying protection is aimed at limited area grid.
Hours before the deal, outside the gates of City Hall on Broadway and on the streets of Chinatown, about 20 canvassers approached pedestrians, collecting page after page of signatures for a petition aimed at the area's councilman, Alan J. Gerson.
Kaizen events are an increasingly common organizational improvement mechanism aimed at work area transformation and employee development.
Based in West Hollywood, the shops peddle sushi and a host of other products aimed at the area's large Asian community.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com