Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aimed at analyses" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the purpose or target of a particular action, study, or project that focuses on analyses.
Example: "The research project is aimed at analyses of consumer behavior in the digital marketplace."
Alternatives: "targeted towards analyses" or "focused on analyses".
Exact(3)
Statistical methods aimed at analyses of time-to-event data jointly with longitudinal measurements became known as the "joint models" (JM).
This was due in part to the fact the models were generally aimed at analyses of the atmosphere's dynamical structure and at land-surface rainfall predictions.
We therefore aimed at analyses which would identify those women from the total sample.
Similar(57)
We present a field study aimed at analysing the use of viewpoints in co-design meetings.
The research was aimed at analysing what both political parties could do to tackle the "Brexit deadlock", at Westminster and in the country.
The work also aimed at analysing the types of oxides formed at the glass-metal joint interface.
GIADA is aimed at analysing the grain dynamic properties and the dust flux evolution in the cometary environment.
This paper is aimed at analysing the levelised cost of energy (LCOE) of onshore wind turbine generators (WTGs) that are in operation beyond their design lifetime.
This paper was aimed at analysing the scientific evidence published to date on potential neurodevelopmental and behavioural effects of prenatal and postnatal exposure to OPs.
This paper is aimed at analysing and assessing the potential, status and perspectives of solar PV power engineering in the Republic of Serbia.
This has led to an increase in studies aimed at analysing and preventing dropout, implemented under different methodologies that are reported in this article.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com