Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aimed at aging" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing products, services, or initiatives that target issues related to aging or are designed for older adults.
Example: "The new skincare line is specifically aimed at aging individuals who want to maintain a youthful appearance."
Alternatives: "targeting aging" or "focused on aging".
Exact(8)
Mr. Bunnell, whose magazine, Eldr, is aimed at aging boomers, took the 23andMe test and learned that his genetic risk is below average.
Peter Ziebelman, a partner at Palo Alto Venture Partners, joked that the interest in sites aimed at aging Americans represented the end of a state of denial for venture capitalists.
"Once and Again" is among a number of new series, including "Judging Amy" and "Family Law," aimed at aging baby boomers whose numbers continue to carry considerable cultural clout.
The drugmaker is responding with a series of new ads aimed at aging baby boomers.
Recent research suggests that interventions aimed at aging populations can benefit by taking into account concepts like Sense of Coherence of individuals in the target population [ 16- 21].
If the linkages found for children also apply to older adults, it will be important to assess whether additional, economically quantifiable benefit can be gained from remediation aimed at aging adults, the most rapidly growing portion of the U.S. population.
Similar(52)
The toys, aimed at ages 5 and up, come from WowWee, and will be available next month.
It will cost $70 and is aimed at ages 4 to 9.
Then we went to OurWorld.com, a site aimed at ages 11 to 15, that she had never seen.
The line, which includes 70 products, is aimed at ages 9 to younger than 20, she said.
But the subject is also the 60s, reflected in the rock score of the production, aimed at ages 7 and older.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com