Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aimed at a much" is not complete and lacks context, making it difficult to assess its correctness in written English.
It could be used in contexts where you are discussing a target audience or goal, but it needs to be part of a fuller sentence to convey a clear meaning.
Example: "The campaign was aimed at a much younger demographic than previous efforts."
Alternatives: "targeted towards a much" or "directed at a much".
Exact(9)
"I think he's aimed at a much younger audience than me".
At the other, a shoal of smaller firms is developing simpler, more casual games aimed at a much larger and more diverse group of customers.
For my next book, aimed at a much broader public, I hope to find a conventional publisher with a seasoned marketing department to do the work.
"It is also aimed at a much broader audience, who may not before have taken an interest in the Great Barrier Reef," Attenborough said.
I'd even go so far as to say that the iPad 2 is my favorite new game machine (narrowly eclipsing the Nintendo 3DS, which is aimed at a much younger audience).
In many ways, the Experience Cloud set of products represents a much bigger potential opportunity than even Creative Cloud, as it is aimed at a much more lucrative enterprise market.
Similar(51)
More interestingly, the company is aiming at a much broader audience than just tennis.
With its white-label relaunch, the company is entering its second wind, aiming at a much bigger market.
Rosetta was originally due to launch in 2003 aimed at a different, much smaller comet called 46P/Wirtanen.
That explains why Patzer will spend most of the $12 million he raised in March on marketing aimed at creating a much larger appetite for Mint.
Many research programmes are aimed at developing a much more accurate predictive tool for assessing coals specially fired in burners or furnaces employing a range of NOx abatement technologies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com