Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aimed after" is not correct and is not commonly used in written English.
It may be intended to convey a sense of targeting or directing something towards a specific goal or outcome, but the phrasing is awkward.
Example: "The project was aimed after improving community engagement, but the execution fell short."
Alternatives: "aimed at" or "targeted towards".
Similar(55)
Since the interviews were rich in data, we decided that our exploratory aim was achieved after eight interviews.
Without a brake or recoil mechanism, a gun lurched out of position during firing and had to be re-aimed after each round.
And the only reason he was alive, he said, was because the two men who robbed him of $50 on Sunday night had trouble aiming after he stepped on his accelerator to race for help and crashed into a truck.
Even more remarkable is the fact that Byron refers to the "united nations" in the Waterloo passage of Childe Harold's Pilgrimage, a point picked up by well-read Winston Churchill when discussing the allied war aims after Pearl Harbor.
Transcripts were open coded and a thematic framework was developed, in the context of the study aims, after consideration of themes emerging from the data [ 14].
After firing 1 shot, they have to "re-chamber", or load a new bullet (which can disrupt aiming after firing).
In all likelihood, such a page will provide only the good information about a company – it aims, after all, to entice quality candidates to apply for a job.
Scotty's complaints were hardly as urgent as, say, the charges of distortion aimed at Oliver Stone after "J.F.K".
Burger King wants the New York office of McCann-Erickson to create general campaigns aimed at adults, after testing work by the agency and two other review finalists on consumers.
These wards aimed to look after patients for no more than 3 days.
Opposition AMs complained there was a lack of figures to aim for after Mr Jones said the document would contain "measurable targets".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com